مذكرات

الكاتب الإسباني خيسوس غريوس يكتب عن الموتى القدامى

أنا لم أمت، غيرت حالتي فقط."

 خيسوس غريوس

3 يناير 2024

كتب بيكير: “كم بقي الموتى وحيدين!”. لكن ما هو أكثر وحده هو الموتى القدامى، على ما أعتقد، أولئك الذين دفنوا منذ قرون مضت. أثناء زيارتي مؤخرًا لمقبرة رومانية في ميريدا، أذهلني عمر المقابر المهجورة، والنصب التذكارية المتهدمة، والتوابيت الرخامية الفارغة، والجرار المتشققة. لقد تأثرت بنقوش الأسماء المنسية الآن، وكذلك ذكر الأطفال المتوفين المدفونين في أضرحة العائلات الثرية مثل عائلة جوليي وفوكونيوس.

بينما كنت أتجول وحدي بين القبور القليلة، في صباح شتوي مشمس وبارد، تتبادر إلى ذهني تلك العبارة، أعتقد أنها من سينيكا: “قل شيئًا لطيفًا لأولئك الذين لم يعودوا بيننا”. وأتأمل في هجر هؤلاء الموتى القدامى الذين لا يأتي أحد أمام شواهدهم لينشر الزهور الرقيقة أو يزرع النباتات وإكليل الجبل العطري، ولا يحرق البخور أو يودع قرابين النبيذ والمواد الغذائية، كما جرت العادة. الموتى القدماء الذين لم يعد أحد ينعيهم، الذين لم يتذكرهم أحد، الذين لم يفتقدهم أحد. حتى أسمائهم، في معظم الحالات، تم محوها بفعل الزمن.

في الكولومباريوم الصغيرة، من بين أمور أخرى، يتم الحفاظ على شاهد قبر عمودي منقوش عليه الاسم الجميل لفاليريا. من هي تلك المرأة وفي أي عمر ماتت؟ لا يسعني إلا أن أستحضر في ذهني مشاهد قديمة لنساء يمزقن ملابسهن، ويبكين مشيعين، أو آباء، أو إخوة، أو أطفالًا بائسين. من هو فرد الأسرة المسؤول عن وضع قبلة أخيرة على شفتي المتوفاة لتلتقط أنفاسها الأخيرة وبالتالي تمنع روحها من الوقوع في فخ الأرواح الشريرة؟ لا بد أنه هو نفسه قد أغلق عينيها للسماح لها بالمغادرة إلى العالم الآخر، عالمه الآن.

فماذا بقي اليوم من تلك الطقوس القديمة؟ لا أحد يعرف تلك العظام المتناثرة، وتلك الأسماء نصف الممحاة، وتلك الصور المشوهة.

أستحضر في أفكاري، كإشادة، ضريحًا مؤثرًا كتبه أوسونيوس: “اسكب النبيذ وزيت الناردين العطر على رمادي. أحضر أيضاً بلسماً أيها الأجنبي بالورد الأحمر. بدون دموع، تتمتع جرتي بربيع أبدي. “أنا لم أمت، لقد غيرت حالتي فقط.”

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى